書名 : 欧几里得在中国:漢訳《几何原本》的源流(海外中国研究叢書)
編著者 : (荷)安国風著、紀志剛訳
出版社 : 江蘇人民
定価 : 5,390 円
出版年 : 2021/12 月
原作名: EUCLID IN CHINA: The Genesis of the First Chinese Translation of Euclid's Elements Books I-VI [Jihe yuanben; 1607] and its Reception up to 1723
歐幾裏得在中國:漢譯《幾何原本0》的源流與影響
在科学翻译史上,汉译《几何原本》(1607年)是一项杰出的成就。利玛窦与徐光启筚路蓝缕,以古文风韵,译拉丁原典,风格传神,令人心悦诚服,梁启超曾赞其为“字字金珠美玉”。《几何原本》的翻译也是历史上欧洲与中国首次文化冲撞的一个侧面,故其价值不仅限于数学史或科学史,在近代中西文化交流史上亦具重要价值。
安国风博士的这本《欧几里得在中国》,着力把握晚明社会学术思潮变化的大背景,突出《几何原本》作为“异质”文化(如抽象性、演绎性和公理化)的特点,详细探讨了欧氏几何向中国传播的前因后果;同时,通过对古典文献的梳理引证,对相关人物、著作的评述与分析,揭示了明清之际中国传统数学思想的嬗变历程。本书原著被列入“莱顿汉学”(Sinica Leidensia)丛书。
|
|